Sunday, 12 January 2014

神父出示独立前基督徒使用“阿拉”字眼的证据

神父出示独立前基督徒
使用“阿拉”字眼的证据

来源:《马来西亚局内人》2014年1月7日报导
Priest reveals proof Christians used ‘Allah’ before Merdeka

翻译:李振风、朱信健


一本在1905年出版,内含“阿拉”一词的马来文祈祷经书

天主教周刊《先锋报》主编劳伦斯安德鲁神父出示最新证据,即一本已有百年历史的天主教祈祷经书。它证明马来文不但在一百多年前是马来半岛基督徒使用的祈祷语文,同时也是教徒及教会之间沟通用语

最近处于 “阿拉“风波焦点的安德鲁神父表示,这本1905年出版的祈祷经书是以马来文而非印度尼西亚文书写。

他向《马来西亚局内人》说明,“从该书文字的拼写方式,我们可看出那是旧式的马来文。另外,我们可从圣经(Alkitab)中看到旧式马来文的现代翻译版本。”

劳伦斯安德鲁神父收到名为《Kabaktian Sahari-harian》
(意为每日祈祷)祈祷经书的内页封面

部分穆斯林非政府组织原本计划抗议他及雪兰莪州其他天主教教会使用“阿拉”字眼进行周日的马来语弥撒活动。该计划遭取消后,教会星期日的弥撒活动得以避免受到干扰。

安德鲁神父引述该祈祷经书内源自圣经伯多禄前书(彼得前书)的一个章节: “Rendahkanlah diri mu dibawah tangan berkuasa Allah itu, sopaia dia angkatkanlah kamu di waktu katemuannha."

该章节在圣经(Alkitab)的版本是:“Oleh itu, rendahkanlah diri kamu ke bawah tangan Allah yang berkuasa, supaya Dia meninggikan kamu pada masa yang ditetapkan-Nya.”

他重申,对于使用马来语文的基督徒,特别是那些在半岛生活的东马教徒,能够使用马来文祷告尤其重要的。

安德鲁神父表示:“一般人误解使用“阿拉”字眼是基督信仰现代的趋势。其实那是不正确的,因为这已经是数百年的用法。而这本祈祷经书,是马来亚天主教徒在英国人来到以前,及英语被广泛使用的时候,已经使用马来文祈祷的其中一个例子。同时期,东马教徒也使用马来文。”

他说,这本马来文祈祷经书主人的女儿在不久前将该书邮寄给他。

这本书名为《Kabaktian Sahari-harian》(意为每日祈祷)的祈祷经书附有一份手写的笔记,寄件人写道:“过去这本书为玛丽·德·席尔瓦(Mary De Silva)所有,大约在1919年她寄宿在大山脚圣安妮教堂的女修道院中时使用这本书。现在,这本书属于她的女儿丽莉·德·席尔瓦(Lily De Silva)所有,她与儿子一起住在槟城。”

布城在去年10月于上诉庭取得胜诉,上诉庭推翻了2009年高庭关于《先锋报》拥有使用“阿拉”字眼宪制权利的判决。

有关教会正在向联邦法院提出上诉申请。过去几个星期以来教会在马来语弥撒活动中使用“阿拉”字眼。紧张局势升温导致教堂外示威事件可能发生。

左起第二:罗伦斯安德鲁神父和吉隆坡荣休大主教墨菲巴基安
与雪州总警长莫哈末苏克里于1月6日会面

据了解,警方已接获超过80宗针对安德鲁神父有关雪州教会将继续使用“阿拉”字眼言论的投报。安德鲁神父是回应雪兰莪州伊斯兰事务局新任总监阿末查哈林的言论。阿末查哈林表示该局将致函给雪州各教会,指示他们遵守1988年雪州非伊斯兰宗教(控制对穆斯林宣教行为)法令。

安德鲁神父的言论也引起一些穆斯林组织和雪州巫统的反应,他们扬言要于周日到教堂外进行示威抗议。一群抗议者在周五烧毁安德鲁神父的肖像,不过,示威活动于最后时刻遭取消。安德鲁神父在周日的布道中,呼吁教徒不要感到害怕,并继续忠实于上帝。

安德鲁神父将会见雪州掌管宗教事务的行政议员沙乐汉,之后他将接受雪州警方录供。

昨天,安德鲁神父在大主教丹斯里墨菲巴基安陪同下,针对近来涉及天主教会与一些穆斯林团体之间的宗教冲突,和雪州总警长拿督苏克里进行会谈。今天,安德鲁神父将接受录供。

0 comments:

通告 Notification




Malaysia Time (GMT+8)